miércoles, 30 de septiembre de 2009

Habla Esteban

In this segment of HBO Habla a Mexican-American soldier talks about his experiences in the military. There are a few non-standard uses,but the language is clear and the content is interesting. The transcript follows.




Tengo doce años sirviendo en el ejército. Estuve en Kuwait y de Kuwait nos

transferimos a Irak. Nuestra misión es, este, arreglar las carreteras y construir los puentes que Sadam Hussein nos destruyó para que no pudieran penetrar las tropas la ciudad de Bagdad. Nosotros tenemos que trabajar puentes que son como de 180 pies de largo que aquí una ciudad posiblemente les puede llevar seis meses hacerlo y nosotros nos lleva un promedio de treinta y tantas horas. O sea que tenemos que trabajar dia y noche, bajo bombardeo, y hacerlo lo más rápido posible. El trabajo de nosotros es básicamente que no haya bajas. Nosotros tenemos que movilizar los convoys lo más rápido posible para que no los golpeen el enemigo. Habemos muchos que venimos de diferentes partes del mundo - Puerto Rico, México, Colombia, Nicaragua. El hispano es gente que se une en momentos críticos y lo han demonstrado. Algunos de ellos han muerto en la guerra, otros hemos regresado, pero es, es la vida del soldado. Nosotros, cuando llegamos a este país como inmigrantes, somos tratados como inmigrantes. Y muchos de nosotros nos envolvemos en el ejército con la intención de que nuestra gente que venga abajo se les pueda dar ese respeto que se merecen y que ellos no tengan que caminar en nuestros zapatos. Ha habido inmigrantes que han ido al servicio, no han tenido sus papels, y han muerto y a ellos ya les dan sus papels cuando regresan, que los están enterrando, y me gustaría mucho que les dieran el respeto a las familias y que no nada más le den la ciudadanía al soldado muerto pero que también les ayuden a su familia. Eso es algo que me gustaría ver a mí. Lo más dificil, el miedo de perder un soldado ya que mi trabajo es cuidarle la vida a ellos cuando ellos están trabajando. Es un miedo que tú sabes que estás allí para morir, porque es tu trabajo y el trabajo de uno básicamente es salvarle la vida al prójimo, al que está allí trabajando, porque es gente que no tiene protección, entonces su vida de ellos depende de nosotros. Lo que más me gustaba de estar en el ejército, era levantarme todas las mañanas, y ver que todos en mi batallon estaban con vida.


lunes, 21 de septiembre de 2009

Slideshow for conversation practice

I use slide shows of photos for conversation activities. You can choose one where you advance the photos manually, or one where you can control the speed of the photos.
Even set to slow, this Yahoo slide show moves fairly quickly. I had my students, work in pairs, each make one comment about the picture. I also use slide shows with tasks that focus on a specific grammar point.


Slideshow link

lunes, 14 de septiembre de 2009

Habla

In this HBO series, latinos in the United States talk about their experiences. They make great listening comprehension exercises, either with cloze exercises, or with main idea questions. The speed, vocabulary and topics of the different segments vary a great deal. The transcripts follow.



Mi problema es el siguiente. Yo soy de Venezuela. Y cada vez que me preguntan aquí en Estados Unidos de dónde soy y yo digo Venezuela, la gente oye Minnesota. Y no entiendo Venezuela, Minnesota, a mi la verdad que no me suena igual.

Entonces, para que te entiendan tienes que decirles Venezuela. Entonces yo ya no soy de Caracas, Venezuela, ahora soy de Caracas, Venezuela. Y el otro es de Aguascalientes Mexico, Buenos Aires, Quito Ecuador, is it Quito? o is it Qüito? San José de Costa Rico, Santiago de Chile. Uno que tiene que aprender a decir palabras tan jodidas como Connecticut, Wyoming, Iowa, o sea me he tomado dos meses a aprender a decir Connecticut. Connecticut Connecticut. No, es mejor, en California tienes que aprender a decir los nombres de las ciudades californianas, que son todos en español, tienes que aprender a decirlos mal para que te los entiendan. Entonces no eres de Los Ángeles, eres de Los Angeles. San Francisco, La Cienega Bulevard, Los Feliz, que te pare- soy de Los Feliz, pero esta gente no se puede tomar la molestia de aprender a decir el nombre del país de uno como hay que decirlo, carajo, Venezuela. Es tan dificil.





Tengo problemas con los acentos. I mean, what’s the problem with accents anyway? La gente se cree que si alguien tiene un acento es una persona de poca educación. I mean, people with accents are just plain dumb. They don’t speak right. Unless, tú tienes un acento específico. Como él de los ingleses. The British are very intelligent. Y los locutores anglosajones tienen un lindo acento, muy respetable. Ya sea del sur, o del medio oeste del país, si sea malpronunciado como he escuchado por la radio o la TV.
Pero aquí en Estados Unidos, nuestro acento no vale nada. Y me pregunto ¿por qué? Por que todo el mundo debe saber que una persona con acento significa que habla por lo menos dos idiomas. And in my book that makes you pretty darn smart.